「女性会社員」を表わすことばとしては、かつては “business girl” の頭文字を取った「BG」
[当時ルポライターだった五島勉による造語。五島は1964年に『BGスパイ デパートを燃やせ』(芸文社)という産業小説を書いている。]というものがあった。しかし「英語で BG は Bar Girl のことで、これは
売春婦という意味」という噂
[英語で「売春婦」は prostitute をはじめ、スラングとして call girl、streetwalker、camp follower、whore、hooker など枚挙にいとまがないが、bar girl というものはない。1960年代前半の日本なら「一人でバーに飲みにいくような女はふしだら」と思われたかもしれないが、欧米でそうした偏見は既に1940年代前半にはなくなっていた。]が
東京オリンピックを翌年に控えた
1963年に広まったため、
週刊誌『
女性自身』が「
東京オリンピックで来日する
外国人の誤解を防ぐため」これを使わないようにしようと提案。誌上公募を行った結果、上位にあった「OL」を「BG」の代替語に選出した。